Vertalen doe je niet 'eventjes'

Tegenwoordig wordt het beroep van vertaler afgeschilderd als iets wat iedereen kan, want er is toch 'Google Translate'. En ook de gang van zaken voor gerechtstolken en vertalers doet er geen deugd aan: schandalig lage tarieven, betalingsachterstand die je naar schuldbemiddeling doet grijpen omdat je wel je btw en belastingen moet blijven betalen, ... 

Dit alles maakt het er niet eenvoudig op om als vertaler duidelijk te maken dat het een beroep is waarvoor een zekere studie en taalgevoel vereist is.

Bovendien weten maar weinig ondernemers dat achter elk vertaalbureau een resem vertalers schuilt die ze ook rechtstreeks kunnen contacteren, kortom: zonder de tussenkomst van een vertaalbureau... 

Lees hierover meer in mijn blog... 

https://medium.com/@ElsPeleman1/vertalen-doe-je-niet-eventjes-c49faae9ea5b

You need to be a member of Love To Be Free to add comments!

Join Love To Be Free

Replies

  • Heel interessante blogpost Els! Als leek sta je niet altijd stil bij zulke zaken en dan is dit overzicht van voor- en nadelen echt wel nuttig.

Deze reactie is verwijderd.

KLIK HIER om een nieuw gesprek te starten. 

Op dit forum kan je vragen stellen, inzichten delen, opmerkingen geven, problemen aankaarten, ...

Om het met een duur woord te zeggen: hier doen we aan cocreatie.

Enkele mogelijke invalshoeken:

  • Vraag hier de mening van anderen vragen over eigen of ander werk
  • Je kan advies vragen óf geven voor kleine of grote ondernemersproblemen
  • Doe eens een suggestie, bijvoorbeeld voor onderwerpen voor een nieuw webinar
  • Je kan hier natuurlijk ook je mening geven over de actualiteit, over een trend, ... of zelfs een eigen artikel posten.

Kortom, alle inbreng die geen pure reclame vormt is welkom, zolang het maar te maken heeft met ondernemen als freelancer of zelfstandige dienstverlener.

  Proximus Engie KBC ADMB Zenito Partner_28.png